chermoneyoligh (chermoneyoligh) wrote,
chermoneyoligh
chermoneyoligh

Categories:

просто интересно

От блоггера slavikap

Слово «верблюд» греческого происхождения («camelos»), но в некоторых рукописях Нового Завета оно написано как «camilos». Различие небольшое, но значение слова совершенно иное — толстая веревка, якорный канат. 

 Именно поэтому этимологи смогли найти объяснение весьма странному сравнению из проповеди Иисуса Христа. Вспомните это хорошо известное вам выражение: 
«И еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие!»  (Евангелие от Матфея, гл. 19, ст. 24; Евангелие от Луки, гл. 18, ст. 25).

 Есть две версии происхождения этого выражения. Некоторые толкователи Библии считают, что причиной появления такой фразы стала ошибка в переводе оригинального библейского текста: вместо «верблюда» следует читать «толстая веревка» или «корабельный канат», который и в самом деле нельзя пропустить через игольное ушко.
С другой стороны, некоторые ученые, занимающиеся историей Иудеи, принимая слово «верблюд», по-своему толкуют смысл слов «игольное ушко». Они полагают, что в древности так называли одни из ворот Иерусалима, через которые тяжело груженному верблюду пройти было практически невозможно.
Subscribe

Recent Posts from This Journal

promo chermoneyoligh september 18, 2019 13:11 10
Buy for 10 tokens
Когда шерстишь сайты фирм, предоставляющих услуги по ландшафтному дизайну, то слегка офигеваешь от цен. Ну, казалось бы, немножко земли перекидать, пленочку постелить, растюхи посадить, и полить, камешки сверху кинуть. Но за этот процесс, называемый в прайсе «устройство сухого ручья», компании…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments